空気が「こもる」ことは英語で stuffy と言います。 余談ですが、stuffy は鼻がつまったときを説明する時にも使われる言葉です。 例文: this room is a bit stuffy. A 'stay at home' is someone who prefers home life to going. 音がこもって聞こえる。 muffledが音がこもるを説明するのにもっとも的確な表現です。 もともとto muffle こも.
Elise Mertens, a rising star on her journey to the top 10!
This person stays at home, rarely goes out and likes relaxing (on a sofa). お店にこもるって英語でなんて言うの?ご質問ありがとうございます。 「お店にこもる」は英語で言いますと「i confined myself to the shop」や「i was stuck at the shop」. 熱気がこもるって英語でなんて言うの?この場合、次のような言い方が自然な感じで良いと思います。 ーwow, it's so hot and stuffy here.
毎日家に閉じこもるって英語でなんて言うの?coopは、「(狭い所に)閉じ込める」という意味です。 if i have a sun allergy, i might have to stay cooped up in my house.
「殻に閉じこもる」はbuild a wall around oneself と言います。 「自分の周りに壁をつくる」という意味ですから まさに「殻に閉じこもる」ですね。 例文 he's built a wall.